En la Ciudad Autónoma de Ceuta existe un elevado porcentaje de alumnos escolarizados con una lengua materna distinta al
castellano [1], que reciben por vez primera un input en esta lengua al acceder a la escuela.
Al ser el árabe ceutí un código de carácter oral, el acceso y desarrollo de las siete destrezas básicas (MCER) puede resultar
más exitoso si se utiliza un enfoque del español como segunda lengua (L2) o nueva lengua (NL).
Por otro lado, en los centros públicos ceutíes existe un alto índice de fracaso escolar [2] o abandono escolar temprano, de ahí
la necesidad de estos alumnos de recibir una enseñanza motivadora basada en un enfoque comunicativo y por tareas, más
que uno de corte estructuralista (que es el que tradicionalmente se utiliza en las escuelas ceutíes).
El bilingüismo de la población ceutí arabófona -además de poseer un carácter sustractivo o “de pérdida”- está considerado
como algo negativo por una gran parte de la población ceutí, llegando incluso a calificarse como handicap cultural
para acceder exitosamente a la cultura mayoritaria y prestigiosa -la cristiano-occidental-. Algunos docentes niegan al
árabe ceutí la categoría de “lengua” por ser un “dialecto” neoárabe (Vicente, 2008) carente del prestigio que otorga la
escritura.
Así pues, el acceso a la lengua española se realiza de forma “tan precipitada, como traumática” [3], tanto para los profesores
y profesoras como para los alumnos y alumnas, en parte por la escasa formación y concienciación del profesorado
en la enseñanza del español como L2 o NL. En la actualidad, el proceso de enseñanza-aprendizaje se lleva a
cabo mayoritariamente de forma unidireccional, basándose en la primacía del lenguaje escrito sobre el oral y careciendo
de la necesaria estimulación del lenguaje oral en clase (aspecto éste especialmente importante en la Educación
Infantil y en Primaria).
Objetivos que pretende el enfoque de la enseñanza del español como L2 o NL en Ceuta
• Conseguir que mejore la competencia lingüística del alumnado y, con ella, sus posibilidades de éxito escolar y social.
• Dotar a los alumnos y alumnas de mejores oportunidades, en el futuro, de acceso al mercado laboral y de promoción social.
Aunque resulta complicado conocer el número exacto de alumnos que no poseen el español como lengua familiar, el porcentaje se aproximaría al 65%,
según datos ofrecidos por el Servicio de Inspección Educativa de la Dirección Provincial de Ministerio de Educación en Ceuta.
• Eliminar de estereotipos y prejuicios lingüísticos y culturales, fomentando la interculturalidad dentro de una escuela verdaderamente
inclusiva.
• Establecimiento de un currículum integrado de lengua y contenidos curriculares.
• Fomentar el plurilingüismo, considerando el español como una L2 o NL y valorando la lengua patrimonial de los alumnos
y alumnas.
• Atender convenientemente a la diversidad.
• Enseñar la lengua española utilizando un enfoque que estimule el lenguaje oral, utilizando para ello el enfoque comunicativo,
por tareas, o aquel que mejor se adapte a la realidad ceutí.
MEDIDAS DESEABLES PARA LLEVAR A CABO LA PROPUESTA
• Formación para el profesorado en enseñanza del español como L2 o NL.
• Fomento de la utilización de materiales didácticos de EL2.
• Dotar al profesorado de ciertos conocimientos de los errores de interlengua más frecuentes en el alumnado de lengua
materna árabe ceutí (la mayoritaria en las aulas de centros públicos), para dirigir la enseñanza hacia el refuerzo
de las estructuras lingüísticas en las que se observe una mayor dificultad (Rivera, 2009b).
• Concienciación de la necesidad de abordar la enseñanza de la lengua española como una L2 o NL y eliminación de
ciertos estereotipos que existen en la actualidad sobre la relación entre lengua materna árabe ceutí y el handicap
escolar.
• Implicar a todos los agentes educativos en este proyecto, fomentando una “cultura del compromiso comunitario”,
en la que todos y todas nos sintamos parte de la solución al problema lingüístico existente en la ciudad. En este sentido,
un sistema basado en las comunidades de aprendizaje tendría consecuencias muy positivas en nuestro entorno
sociolingüístico y cultural.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
CONSEJO DE EUROPA (2002): Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Enseñanza, Aprendizaje, Evaluación.
Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte-Anaya.
LORENZO, F. (2006): Motivación y segundas lenguas. Madrid: Arco Libros.
RIVERA, V. (2009a): El contacto de lenguas en Ceuta: la convivencia español/árabe y sus repercusiones en la enseñanza obligatoria.
Universidad de Sevilla, tesis doctoral (inédita), resumen en: www.aulaintercultural.org
RIVERA, V. (2009b): “Dificultades para el aprendizaje del español de los alumnos que tienen el árabe ceutí como lengua
materna”, Tonos Digital, nº 17,
TUSÓN, J. (2009): Patrimonio natural. Elogio y defensa de la diversidad lingüística. Barcelona: Ariel.
VICENTE, A. (2008): “La interacción de lenguas en Ceuta: formación y evolución del dialecto árabe ceutí”, V Congreso de
Inmigración, Interculturalidad y Convivencia. Ceuta: Instituto de Estudios Ceutíes, 543-553.