Educación bilingüe. Integración de contenidos y segundas lenguas
FERNANDO TRUJILLO SÁEZ, FRANCISCO LORENZO, JOSÉ MANUEL VEZ
Editorial Síntesis
ISBN: 9788497567268
Publicado 01.09.2011
Páginas 324
Este libro se ha concebido para la formación -tanto inicial como continua- de los docentes interesados en la enseñanza bilingüe, ya sea bajo el modelo de integración de lenguas y contenidos en Europa (CLIL, AICLE, EMILE) como el de enseñanza por contenidos al otro lado del Atlántico norte y sur.
La obra ofrece una mirada global al fenómeno bilingüe. Incluye, por un lado, una revisión de la epistemología del plurilingüismo y su desarrollo en determinadas políticas lingüísticas para la enseñanza de lenguas en entornos formales en diversas latitudes del mundo.
A esto suma secciones eminentemente prácticas que abordan cuestiones como el difícil reto de la programación de contenidos integrados de áreas no lingüísticas y segundas lenguas, la evaluación de contenidos en lenguas añadidas, las tipologías de actividades en el aula bilingüe, o la organización de la diversidad lingüística de los centros educativos en un marco de desarrollo global de la competencia en comunicación lingüística.
INDICE
PRIMERA PARTE
CONTEXTOS DEL BILINGÜISMO
1. Bilingüismo y sociedad
1.1. El individuo bilingüe
1.1.1. Tipos de bilingüismo,
1.1.2. Actividades receptivas y expresivas,
1.1.3. El individuo plurilingüe,
1.2. La sociedad bilingüe
1.2.1. Situaciones de bilingüismo social,
1.2.2. Bilingüismo y diglosia,
1.2.3. La sociedad multilingüe,
1.3. Bilingüismo e interculturalidad
1.3.1. Identidad y alteridad,
1.3.2. El espacio antroposocial y antropolítico,
1.3.3. Locutores interculturales,
1.4. Bilingüismo y Lingüística Aplicada Crítica
1.4.1. Lengua e ideología educativa: lenguas hegemónicas y subordinadas,
1.4.2. Lectura socio-histórico-cultural del bilingüismo,
1.4.3. Bilingüismo crítico,
2. Bilingüismo y cognición
2.1. Rasgos cognitivos del procesamiento bilingüe
2.1.1. Entre el simbolismo y el conexionismo,
2.1.2. Sobre ventajas e inconvenientes,
2.2. Pensamiento bilingüe y capacidad creativa
2.2.1. Algunos fundamentos con base empírica,
2.2.2. Mezcla y alternancia de lenguas: ¿creatividad o imperfección?,
2.3. Bilingüismo y neurociencias
2.3.1. Algunos hallazgos de la investigación en neurociencias
2.3.2. Aspectos relevantes que cabe extraer de las investigaciones,
SEGUNDA PARTE
POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS Y PLANIFICACIÓN BILINGÜE
3. Antecedentes y desarrollo de los modelos bilingües
3.1. Educación bilingüe: igualdad de oportunidades versus conflicto de la identidad y unidad nacional
3.2. La orientación hacia modelos monolingües: el bilingüismo como medio
3.3. La orientación hacia modelos plurilingües: el bilingüismo como finalidad
4. La enseñanza bilingüe en el marco de las políticas lingüísticas europeas
4.1. Las Escuelas Europeas como modelo de educación bi-plurilingüe
4.1.1. Contexto y organización curricular,
4.1.2. Las ‘horas europeas’,
4.1.3. Otras aportaciones a una educación plurilingüe bajo políticas europeas
4.2. Acciones europeas a favor de la pluralidad de lenguas y diversidad de culturas
4.2.1. Medidas en el contexto del Consejo de Europa y la Comisión Europea,
4.2.2. Efectos de estas medidas institucionales en el sistema educativo,
4.3. Una política inclusiva del Global English y la diversidad lingüística
4.3.1. Global English y lengua franca,
4.3.2. Una lengua personal adoptiva,
4.3.3. Plurilingüismo activo e inclusivo: seña de identidad europea,
TERCERA PARTE
APRENDIZAJE INTEGRADO DE CONTENIDOS Y LENGUAS
5. Bilingüismo y comunicación en el aula
5.1. Competencia y comunicación en el aula bilingüe
5.1.1. Destreza comunicativa básica (BICS) y competencia lingüística cognitivo- académica (CALP),
5.1.2. Compromiso cognitivo en la comunicación del aula,
5.1.3. Implicaciones de la comunicación de aula en el desarrollo bilingüe,
5.2. El aula bilingüe como espacio de discurso
5.2.1. Esquemas de interacción bilingüe,
5.2.2. La lengua académica en el aula bilingüe,
5.3. Ajustes lingüísticos en el aula bilingüe
6. Enseñanza bilingüe e integración curricular
6.1. Las lenguas en el currículo
6.2. El currículo integrado de lenguas
6.2.1. Sentido, orígenes y experiencias en el currículo integrado de las lenguas,
6.2.2. El currículo integrado de lenguas en la práctica,
6.3. El modelo curricular AICLE
6.3.1. Precedentes de la integración curricular de lenguas extranjeras,
6.3.2. Modelos AICLE,
7. Modalidades curriculares de la educación bilingüe
7.1. Principios de adquisición en los modelos bilingües
7.2. Variables en el diseño de las modalidades curriculares
7.2.1. Edad de entrada,
7.2.2. Tipos de materias,
7.2.3. Proporción de inmersión,
7.2.4. Proporción de lengua y contenido
7.2.5. Estatus de la lengua en el programa
7.2.6. Autonomía y organización,
7.2.7. Nivel educativo,
7.2.8. Nivel de inclusión,
7.3. Estudios de caso
7.3.1. Escuelas Primarias de Lauderbach en California,
7.3.2. Escuelas Bayswater South, Queensland, Australia,
7.3.3. Grupos escolares multiculturales de Berlín 7.3.4. Secciones Bilingües del Plan de Fomento del Plurilingüismo. Andalucía, España,
7.3.5. Sultan Qaboos University, Omán, Oriente Medio,
8. El centro bilingüe
8.1. Características del centro bilingüe
8.1.1. El alumnado
8.1.2. El profesorado,
8.1.3. Las familias,
8.2. El Proyecto Lingüístico de Centro
8.2.1. El PLC y la mejora de la competencia comunicativa,
8.2.2. El PLC para la atención a la diversidad,
8.2.3. El PLC y el currículo integrado de las lenguas,
8.2.4. El PLC y el Aprendizaje Integrado de Lenguas y Contenidos,
CUARTA PARTE
GESTIÓN DEL AULA BILINGÜE (MODALIDAD AICLE)
9. Planificación curricular: las lenguas en las disciplinas no lingüísticas
9.1. La integración entre lengua y contenido
9.1.1. La representación lingüística de los contenidos de área,
9.1.2. La integración de lengua y contenidos en la L2,
9.1.3. Consecuencias de la enseñanza integrada,
9.2. La lengua de las disciplinas no lingüísticas
9.2.1. Las lenguas en la asignatura de Ciencias,
9.2.2. Las lenguas en la asignatura de Matemáticas,
9.2.3. Las lenguas en la asignatura de Historia,
9.3. La planificación integrada de lenguas
10. Modelos de programación en el aula bilingüe
10.1. De los contenidos a la lengua: secuencia de programación
10.2. Principios metodológicos de la programación bilingüe
10.3. Diseño de unidades de aprendizaje bilingüe
10.3.1. Pretarea. La lengua trasladada a los alumnos,
10.3.2. Tarea. El acto de hacer con las palabras,
10.3.3. Postarea. La reflexión crítica sobre el lenguaje,
10.4. Modelos alternativos de programación en sistemas bilingües de referencia
11. Evaluación en el aula bilingüe
11.1. Premisas para una evaluación de calidad
11.2. La evaluación centrada en el idioma y en los contenidos curriculares
11.3. Mecanismos de evaluación en el aula bilingüe
11.3.1. El portafolio,
11.3.2. El examen como mecanismo de evaluación,
12. Las competencias del profesorado de centros bilingües
12.1. Una definición operativa de la competencia
12.2. Competencias del profesional de la educación
12.3. Las competencias del profesorado de centros bilingües
Bibliografía