BLANCA FRANCO // ORIENTADORA
"Con
alumnos que hablaban otros idiomas hemos traducido
algunos documentos
del Plan de Acogida, sobre todo al árabe, al polaco
y al rumano"
En 2006, dentro de las líneas de mejora que plantea
el Ministerio de Educación, el C.E. Nuestra Señora
de la Asunción y San José Artesano presentó un Plan
de Mejora titulado 'Educación Compensatoria: una respuesta
eficaz', que se centró en la acogida del alumnado
inmigrante. Era un plan por dos años (cursos 2006-07
y 2007-08) pero el profesorado sigue desarrollándolo.
Durante esos dos años el profesorado ha elaborado
materiales para las clases de apoyo y han organizado
un fondo de recursos. Hablamos con Blanca Franco,
la orientadora de este centro.
¿Cómo habéis sistematizado el material que habéis
elaborado para las clases de apoyo al alumnado de
otros países?
Blanca Franco: Antes ya había materiales pero
estaban un poco desperdigados. Por eso intentamos
hacer una base o fondo de recursos que estuviera al
alcance de todos los profesores. Se compone de tres
tipos de materiales: 1) lo que ya teníamos en el centro;
2) otro tipo de materiales que compramos sobre todo
con la llegada de extranjeros que no entendían el
idioma (diccionarios por imágenes, documentos en otros
idiomas, libros específicos como 'español para polacos',
'español para rumanos'; 3) elaboración de materiales
de apoyo por parte de los profesores.
Los profesores que eran de la rama de matemáticas,
elaboraban fichas para el trabajo de las matemáticas;
los profesores que eran de la rama de lengua, pues
para el aprendizaje de la lengua. También se hicieron
pruebas de evaluación inicial de lengua y matemáticas
fundamentalmente, y del nivel de español, para quienes
su lengua materna no fuera el castellano. Todo eso
es algo que sigue abierto.
¿Recibisteis
alguna subvención por el desarrollo de los materiales
dentro del Plan de Mejora?
B.F.: Sí, la solicitamos y nos la dieron. El año
pasado realizamos también material interactivo. Dentro
del Plan de Mejora había un conjunto de profesores
trabajando materiales e hicieron un trivial interactivo,
donde a través del ordenador iban contestando preguntas
sobre distintos temas, sobre Burgos, por ejemplo,
para que conocieran los lugares más significativos;
sobre lengua... Al ser material interactivo, solicitamos
una subvención para poder comprar material informático.
¿Qué otros factores motivaron y favorecieron que
el profesorado desarrollara este Plan?
B.F.: Además de que al profesorado le certifican
el trabajo con unos créditos, es un trabajo de equipo
dentro del centro. Tú puedes decir, pues yo voy a
trabajar el tema de la convivencia y durante todo
el año trabajas 40 horas y los dedicas a ese tema.
Puedes pedir el Plan de Mejora para lo que sea. El
Ministerio sí que marca unas líneas prioritarias (entre
las que está este del tema de Compensatoria). Nosotros
ya lo estábamos trabajando por la necesidad de atender
a nuestro alumnado y pensamos que ya que lo estábamos
haciendo lo íbamos a incluir como plan de mejora.
Esa fue un poco la motivación.
¿Cómo
fue el arranque del Plan?
B.F.: El primer año nos sentamos, vimos las necesidades,
qué tipo de respuesta les estábamos dando, organizamos
el fondo de recursos, elaboramos materiales, empezamos
a traducir ya documentos sobre todo administrativos
a otros idiomas, investigamos mucho sobre lo que había
en páginas web sobre interculturalidad, etc.
Vimos que una de las dificultades era la falta de
comunicación a la llegada de las personas. Entonces,
contando con otros alumnos que había en el centro
y que hablaban otros idiomas tradujimos algunos documentos,
sobre todo al árabe, al polaco y al rumano y los utilizamos,
a veces, como traductores y primer contacto con los
que llegaban.
El segundo año ampliamos la traducción al inglés y
francés, a través de otros alumnos y otras personas
que conocíamos fuera. Ese proceso de traducción también
lo hicimos durante el año pasado [2007].
El curso pasado os centrasteis en el Plan de Acogida
para el alumnado migrante, ¿en qué consiste?
B.F.: En este Plan de Acogida lo que intentamos
fue sistematizar todas las actuaciones que desarrollábamos
de forma poco organizada. Intentamos sistematizar:
quién se va a hacer cargo de la primera acogida, quién
se va a encargar de enseñar el Colegio al nuevo alumno,
de evaluarlo, si podemos tener algún tipo de material
específico para evaluar al alumno.
Para
esto establecimos unas carpetas. Una con toda
esta documentación traducida a otros idiomas y
la documentación más administrativa (donde se
explica cómo es el sistema educativo español),
porque a veces vienen aquí y nadie les explica
nada y ellos no lo entienden. Eso a nivel de información
general.
También organizamos otra carpeta del alumno donde
tuviéramos su evaluación inicial. Es decir, hacer
un poco una valoración, porque los alumnos vienen
escolarizados fundamentalmente por edad, y esto
no quiere decir que corresponda con su nivel de
competencia curricular. |
Mural
Mafalda intercultural
|
¿Cómo
integráis al alumnado con desfase académico?
B.F.: No les puedes crear mucho desfase de edad,
pero también tienes que ajustar un poco la escolarización.
Sobre todo cuando vienen muy mayores y el desfase
académico puede ser muy grande. Entonces les hacemos
una evaluación al principio y también una de castellano
(para los de habla no hispana) y luego, si vemos que
es necesario, les proponemos que participen en clases
de apoyo. Hablamos con la familia y se les dice que
hay clases de apoyo, sobre todo de lengua y de matemáticas,
que no son permanentes. Es decir, pueden estar tres
o cuatro meses, otros todo el curso... dependiendo
de sus progresos
Se habla con el alumno y su familia y se propone que
participen en el Programa de Educación Compensatoria.
En esas clases se intenta adaptar el contenido a las
necesidades del alumno. Si no habla el idioma, los
primeros esfuerzos son para que lo aprenda. En algunos
cursos sale en todas las horas de una materia, pero
luego comparte muchas otras con su grupo de referencia.
No es un apoyo de esos que te pasas 20 horas fuera
del aula. Yo creo que el alumno que más sale lo hace
4 o 5 horas a la semana, en las instrumentales y coincidiendo
siempre con la asignatura.
La integración en el grupo de referencia, que es además
donde más aprenden el idioma, es casi total. Luego
hay casos diferentes, porque se valora cada situación
de manera individual. Por ejemplo, el año pasado tuvimos
un alumno en 4º de la ESO de Congo que no hablaba
nada de español. Y, a veces sí se le sacó en física
y química porque vimos más importante que primero
hablara español, además no entendía nada, pero simplemente
porque no entendía el idioma. Pero ese fue un caso
muy especial, también estaba en 4º de ESO. Hay un
seguimiento muy individualizado: los profesores de
apoyo están siempre en contacto con los profesores
de la materia. También están las sesiones de evaluación
y coordinación, y luego me tienen a mí como Orientadora,
como referencia para contarme un poco la marcha de
los alumnos.
¿Qué
otro tipo de actuaciones interculturales se han puesto
en marcha en el centro?
B.F.: Hacemos muchas cosas aunque no estén
puestas en ningún sitio. Es trabajo diario y cotidiano.
Está la Ambientación del Centro. Desde principio
de curso en las aulas de primaria había carteles de
bienvenida en varios idiomas. Y ahora están poniendo
un mapa del mundo señalando los países de procedencia
de todo el alumnado. Entonces están decorando los
pasillos. En Navidad también quieren poner los mensajes
navideños en diferentes idiomas; la clase de apoyo
también la estamos decorando con murales sin palabras,
muy visuales, para que ellos aprendan el idioma, también
con letreros y frases de 'buenos días, ¿cómo estás?'.
También tenemos el Día del libro. Se celebra
con lecturas, y algún año se han leído relatos durante
la mañana en la biblioteca de diversas partes del
mundo.
El Proyecto 'Culturas en Diálogo' fue una iniciativa
de las Jornadas Culturales que se desarrollaron hace
seis o siete años [2001/2002]. No fue un proyecto
de implantación en el centro sino algo puntual, dado
que las Jornadas culturales cada año versan sobre
un tema. En ese año, como empezamos a ver la llegada
de inmigrantes, decidimos hacer el proyecto Culturas
en Diálogo.
Las jornadas resultaron muy bien, estuvieron muy trabajadas
y participaron tanto alumnos como familias, por eso
sistematizamos y presentamos un poco la experiencia.
Consistía en talleres adaptados a los diferentes niveles;
para los pequeños vinieron madres y padres a contar
cuentos típicos de otros sitios; se hizo también en
la entrada del colegio un panel y se entrevistó a
todas las personas extranjeras que había en el centro:
se les hacían tres o cuatro preguntas (qué echas de
menos de tu país, qué es lo que más te gusta de aquí...).
Luego se hizo un concurso y una exposición fotográfica
sobre el tema de la tolerancia. Otro tema que recuerdo
muy bien fue una degustación de productos típicos
de cada región donde las familias se implicaron muchísimo,
sobre todo las de infantil y primaria. También vinieron
a dar conferencias: temas de inmigración, asociaciones
('Burgos Acoge'), etc.
Fue un resultado muy bueno por la alta colaboración
de los alumnos y familias, y porque fue todo muy dinámico
y vinieron muchas visitas. Fue impresionante, la gente
estaba muy motivada. Y las familias lo valoraron mucho:
el acercamiento y sentirse aceptada.
EL
PLAN DE ACOGIDA EN CLASE
-
Preparación previa: El tutor/a explica al
grupo la llegada de un nuevo compañero/a. Indica
su nombre y el país de procedencia y se localiza
su país en un mapa.
- Presentación. El alumnos/a es presentado
por el tutor o tutora al grupo y se realizan
actividades de carácter lúdico para conocer
su nombre, país, lengua, grafía..
- Alumnado tutor: Durante los primeros
días dos compañeros/as se encargan de "tutorizar"
al nuevo compañero/a. Para ello se sientan a
su lado en clase, en el comedor, le acompañan
en al recreo, y procuran que de alguna manera
el nuevo alumno/a se sienta aceptado.
- Marco de convivencia: Se buscan mecanismos
para explicarle las normas de convivencia del
centro y las de funcionamiento de clase. (Si
hay en el centro algún niño/a de su país y que
hable su lengua se lo presentan para que ejerza
de traductor y se sienta más cómodo al principio).
Mural
de presentación con saludos en diferentes
idiomas. |
-
Atención.
Se intenta potenciar en el grupo de referencia
las habilidades personales del nuevo alumno/a
con el fin de mejorar su propia autoestima
y consideración de los compañeros/as. En
este sentido, se procura que el nuevo alumno/a
asuma también responsabilidades dentro del
grupo. |
|
|